What are loanwords in Chinese language? Like any other language, Chinese has absorbed a sizeable amount of words from other cultures. Direct phonetic borrowing of foreign words has gone on since ancient times. There are words borrowed along the Silk Road, Buddhist scriptures, or from migrants to the north. Affected by geographical characters, the words showed some specialties on tone, pronunciation, etc. Modern new words are translated into Chinese mainly in three ways which are free translation, phonetic translation and a combination of both. Today, it is much more common to use existing Chinese morphemes to develop new words in order to represent imported concepts, such as technical expressions and international scientific vocabulary due to the structural differences from Western languages. Any Latin or Greek etymologies are dropped and converted into the corresponding meaning-carrying Chinese characters, making them more comprehensible for Chinese but introducing more difficulties in understanding foreign texts. Foreign words, mainly proper nouns, continue to enter the Chinese language by transcription according to their pronunciations. This is done by employing Chinese characters with similar pronunciations. Western foreign words have had great influence on Chinese language since the 20th century, through transcription. In addition, along the same period the Japanese language also made a great influence on the Chinese language. The Japanese terms are indistinguishable from the native Chinese words. Often there have been disputes over some of these terms as to whether the Japanese or the Chinese developed them first. |